当前位置: 首页 » 资讯 » 国内 » 社会 » 正文

全球微观察:中国网民并不喜欢麦当劳的新名字——“金拱门”

放大字体  缩小字体 发布日期:2017-10-30  来源:环球网
核心提示:瑞士《新苏黎世报》10月29日文章,原题:国际公司起中文名字的苦恼 中国人常常因为西方公司的名字意义不好,而发生口水战。美国

瑞士《新苏黎世报》10月29日文章,原题:国际公司起中文名字的苦恼  中国人常常因为西方公司的名字意义不好,而发生口水战。美国快餐连锁店麦当劳最近在中国就陷入取新名字的烦恼中。许多中国网民并不喜欢麦当劳的新名字——“金拱门”。

在中央帝国,西方公司的名字必须表现出很深刻的意义,才能吸引中国消费者。瑞典家居用品制造商在中国被称为“宜家”,意思是“舒适的家”。瑞典人凭借这一好听的名字,在中国市场取得成功。

德国汽车集团Daimler和BMW也证明了他们灵敏的感觉。来自德国施瓦本的“Benz”中文译名为“奔驰”,意思是“开车快”;而巴伐利亚人的BMW则被称为“宝马”——“一匹好马”。美国快餐连锁店Subway和Coca-Cola也获得很好的灵感。Subway的中文名称“赛百味”——“比上百种美食的味道都好”。Coca-Cola的中文名为“可口可乐”,意思是“可口,又让你快乐”。这些顺口又有寓意的中文名字对这些企业在华的发展起到了助推器的功效。

全 球 资 源 网 在 中 国 香 港 崛 起

不过,一些西方公司在选择中文名称时却遇到困难。美国民宿平台Airbnb称作“爱彼迎”,意思是“让爱彼此相迎”。但中国人不喜欢这个名字,因为发音不好听。而麦当劳在中国大陆早期译名是“麦克唐纳快餐”,直到后期才统一采用现今的香港译名。但美国人今年年初出售了在中国大陆和香港的大部分业务,新主人现在要把其标志中的“金门”作为公司的名字,名叫“金拱门”。有网友认为这一名字就像一家家具店,很难将其与美食联系在一起。(作者马特亚斯·穆勒,青木译)

免责声明:本文若有侵权,请联系我,立刻删去!本文仅代表作者个人观点,与全球资源网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
[ 资讯搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 
0条 [查看全部]  相关评论

推荐图文
推荐资讯
点击排行