当前位置: 首页 » 资讯 » 国际 » 正文

全球报道:“洋夫子”:与古文典籍结伴而行

放大字体  缩小字体 发布日期:2018-12-17  来源:环球网
核心提示:原标题:洋夫子 与古文典籍结伴而行【解说】说着一口流利的汉语、熟读中国古文典籍、精通汉学研究……在山东大学儒学高等研究院

原标题:洋夫子 与古文典籍结伴而行

【解说】说着一口流利的汉语、熟读中国古文典籍、精通汉学研究……在山东大学儒学高等研究院里,有一位扎根中国二十载的“洋夫子”,他“着迷”于中国的古文典籍,参与主编的《文史哲》英文版杂志,已成为中国文化向海外传播的一个窗口。他就是山东大学儒学高等研究院副教授孟巍隆。

【解说】12月13日,记者在山东大学儒学高等研究院见到了这位“洋夫子”,看上去沉稳内敛的他,在和记者交流中国文化时,眼中却闪烁着光彩。孟巍隆告诉记者与中国文化结下最初的缘分是在他的家乡美国旧金山。

【同期】山东大学儒学高等研究院副教授 孟巍隆

我在那边长大的时候,我身边有很多黄种的发小、同学、小朋友一块长大的,我有时候对他们的文化背景和语言会感兴趣,就是好奇。因为中国文化和中国语言跟我们西方体系的东西是截然不同的,出于好奇之心我偶尔会问问他们中国话怎么打个招呼、怎么数数、怎么自我介绍这些非常简单的话。

【解说】在此后的求学过程中,孟巍隆有意识地学习和提升汉语,也在学习汉语的过程中,走近中国文化。1998年,孟巍隆赴中国留学深造,在进修汉语后,他选择攻读最具挑战性的古文献学。孟巍隆回忆起刚开始接触古文献学时,最大的困难就是现代汉语。

【同期】山东大学儒学高等研究院副教授 孟巍隆

我学古代汉语大概已经经历了将近十五年,当时我学的时候困难和挫折是非常之多,我学古代汉语的第一个关卡是现代汉语。他们这些老师即使讲得很清楚我能听懂,但是问题是能不能很迅速地把他们说的所有的话都记下来,这个我很困难,因为写字慢,中国人写字快,我写字慢。

【解说】如今,孟巍隆经过长达20年的积累,对于中国古典文集信手拈来,《论语》《诗经》如数家珍。目前,孟巍隆在山东大学儒学高等研究院执教,同时担任人文社会科学期刊《文史哲》杂志英文版副主编。2014年,在孟巍隆的参与和推动下,《文史哲》杂志英文版正式创刊,他也成为中西文化交流的使者。

【同期】山东大学儒学高等研究院副教授 孟巍隆

《文史哲》国际版(英文版)已经创办四五年了,有很多海外著名的汉学家已经表示了认可和赞扬。我们已经有200多个订户,就是欧美国家,还有非洲的,还有太平洋周围有很多国家的大学图书馆和公共图书馆已经订阅了我们的英文版《文史哲》。

【解说】孟巍隆在工作中是一位一丝不苟的学者,他在生活中也是一个顾家的好丈夫。9年前,孟巍隆跟一位济南姑娘成家,现在已是两个孩子的父亲。妻子周羽告诉记者,能够和孟巍隆走到一起,她觉得很幸运。

【同期】孟巍隆妻子 周羽

我觉得我运气很好,他就是非常照顾家庭,有的时候很多人就说生了孩子,你自己带两个孩子很累,其实真的不是这样的,因为他在家庭中带孩子方面,他参与的是非常多的。我觉得这是一个爸爸应该做的,因为一个家庭有爸爸有妈妈,一起来照顾孩子,养育孩子,这个才是完整的。

杨飞 济南报道

免责声明:本文若有侵权,请联系我,立刻删去!本文仅代表作者个人观点,与全球资源网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
 
 
[ 资讯搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 
0条 [查看全部]  相关评论

推荐图文
推荐资讯
点击排行