(原标题:“通俄门”检察官辞职,美媒“解密”:穆勒不为总统免罪背书)
“如果一幅画胜过千言万语,那么穆勒的话就相当于一份448页的报告。”当地时间29日,负责“通俄门”调查的美国特别检察官穆勒打破沉默,发表调查开展两年以来的首次公开讲话,英国广播公司(BBC)对此做出上述评价。在大约10分钟的讲话时间里,穆勒表现得谨慎而克制,“如果我们相信总统确实没有犯罪行为,我们会说出来”,“正式指控在位总统的不当行为需要刑事司法系统之外、宪法要求的其他程序”……他是在暗示特朗普的犯罪可能性很大,提醒国会启动弹劾程序?宣布辞去特别检察官一职、回归私人生活的穆勒,留给美国政坛诸多疑问。就在媒体寻找穆勒话里的玄机之时,特朗普30日一早又发推特又对媒体表态,怒斥这是对总统的“骚扰”,称弹劾对他而言是个“肮脏”的词语。
“解密穆勒的话外音。”美国《纽约时报》29日发表社论文章,对穆勒的表态进行逐句“翻译”,并总结道:他的意思就是“我不为特朗普免罪背书”。
穆勒表示,特别检察官办公室已经正式解散,他将离开司法部,而且“比起口头说的这些话,我们的书面内容能说明一切”。《纽约时报》解释,这句话的意思其实就是:“我已经完成这场政治把戏。想要了解我的调查结果,去读报告。另外,不要让我去国会作证。”
“如果我们相信总统确实没有犯罪行为,我们会说出来”,“根据司法部长期以来的政策,我们不能起诉现任总统,这是违宪的……起诉总统不是我们可以考虑的选项”,这两句话被外界理解为:总统犯罪的可能性很大,不起诉他不是因为缺乏证据,而是不被允许这么做。
穆勒强调,在任总统仍然可以接受调查,因为“要在记忆清晰、文件可用时保存证据”。这句话背后的意思是:特朗普离任后,其他检察官可以用上这些证据起诉他。穆勒说:“正式指控在位总统的不当行为需要刑事司法系统之外、宪法要求的其他程序。”《纽约时报》对此解读称,“弹劾”这个爆炸性词语几乎已经到了穆勒的嘴边。
“离开之前,我想感谢所有帮助我们完成这一独立、公平调查的人:检察官、律师、FBI探员、分析师和专家们。”穆勒最后说的这番话被解释为:这次调查不是政治迫害,我的团队不是一群愤怒的民主党人。
3月24日,美国司法部长巴尔将穆勒报告总结成4页摘要提交给国会。根据巴尔的意见,穆勒在调查中未发现特朗普“与俄方共谋”的情节,对其“妨碍司法”的控诉也“证据不足”,彼时的特朗普非常兴奋。4月18日,删节版穆勒报告公之于众,报告调查10项特朗普可能涉及干预司法的行动,没有就其是否犯罪得出结论。特朗普随后连发推特强调“没有共谋、没有干预”。