蔡英文在危地马拉空军基地的签名(图片来源:中评社)
原标题:蔡英文在“邦交国”签名称谓省略台湾 何事令她格外谨慎?
【环球网报道记者 徐亦超】据香港中评社1月13日报道,正在中美洲四“友邦”出访的台湾地区领导人蔡英文当地时间11日上午抵达危地马拉,抵达机场就前往空军基地时,签名留念写下“邦交永固,‘中华民国总统’蔡英文”,相比第一次出访时在巴拿马用英文写下“President of Taiwan(ROC)”,蔡英文这次不只全用中文,连台湾都省略了。
而台湾“中央社”称,蔡英文12日拜会危地马拉国会议长后,在该国国会的签名簿留下的称谓也同样是“中华民国总统蔡英文”;有眼尖的媒体发现,蔡英文写字时,旁边有一张预备好的小抄,显得相当谨慎。
蔡英文在危地马拉国会的签名可以看到小抄(图片来源:“中央社”)
此前,蔡英文的签名在两岸多次引发争议,2016年6月,蔡英文在参观巴拿马运河时,题字“见证百年基业,携手共创荣景”,并留下“President of Taiwan(ROC)”蔡英文,意为“台湾(中华民国)总统”,在两岸引发争议。
蔡英文在巴拿马时的签名公然用英文写“台湾总统”(图片来源:中评社)
有大陆学者就此接受环球网记者访问时曾表示,蔡英文在巴拿马的举动改变了台湾当局的正式说法,这是非常不好,而且是一个非常危险的信号。蔡用英语将自己的称谓写成“台湾总统”,仅仅把ROC放在后边用括号的方式加注,这是改变台当局过去一贯的立场的。退一步讲,即使是依照台湾地区的法律,蔡英文当选的也是“中华民国总统”,绝不是什么“台湾总统”。
学者当时表示,有人说蔡英文此举可能是“疏忽”,我们倒希望她真的是疏忽,否则的话就有“法理台独”之嫌。而蔡英文的这一举动也一定会冲击未来的两岸关系,进一步加剧大陆对台湾民进党当局的不信任感。
而在2016年10月,泰王普密蓬过世,前往“泰国驻台北贸易经济代表处”吊唁时,虽然落款改成了President,Republic Of China(Taiwan),意为“中华民国”总统(台湾),却拼错了致哀对象泰国的英文,竟然将Thailand误写成Tailand,被外界讥讽“照抄都能抄错”。
蔡英文致哀泰王普密蓬过世却拼错泰国国名(图片来源:“中央社”)