蔡總統昨天接受路透專訪,被問到是否會與美國總統川普(Donald John Trump)進一步對話時表示,當然期待在重要時刻、在關鍵的事上面,有機會與美國政府有更直接溝通,也不排除有機會與川普通電話。但路透又報導,川普拒絕蔡總統所提雙方再通一次電話的建議表示,不想在北京展現幫忙遏止北韓之際,為中國大陸領導人習近平添麻煩。
總統府今天表示,蔡總統是針對路透假設性提問的被動回應,強調台美間應保持密切溝通,並不排除任何可能形式。
去年總統大選因幫忙蔡英文在宣布當選國際記者會上口譯而名噪一時的「口譯哥」趙怡翔,下午在臉書貼文直呼:這兩天認知到好「翻譯」的重要性!
趙怡翔在臉書表示,舉例來說:在接受路透訪問時總統說,「我們不排除有機會跟川普總統本人能夠通電話,但是這可能要看整個情勢的需求跟美國政府在處理這個區域的事務上面的考量。」對於假設性問題,這是一句被動的話,而舉出許多通話前的條件。
他表示,經過路透的「專業」翻譯,這句話成為:「We dont exclude the opportunity to call President Trump himself」,也就是「我們不排除打給川普總統」;而標題更誇張:「Taiwan president says phone call with Trump can take place again」,即「台灣總統說能再次與川普通話」。
「突然之間,這句話變主動的,而且標題裡條件消失了!」趙怡翔表示:「說真的,翻譯不應該是詮釋的一個工具。訪問者有義務將受訪者的話清楚呈現,而不是透過扭曲炒新聞。我個人對路透社很失望,請他們多次要改,他們都不願意。」
「這場教訓學到英文報也會亂報英文,誰說國際媒體就是專業?」他說,「假新聞」風波在台灣也存在,「以後還是要更謹慎面對」。